No queremos hacer aquí de esta realidad “la gran prueba” de la validez de nuestro trabajo político o el “gran signo” del interés que éste suscita alrededor nuestro, pero tenemos que constatar, al paso de los meses y años, cuánta correspondencia (e-mails, cartas, publicaciones...) proveniente de todas partes del mundo se acumula en la mesa de nuestra fracción. Podemos asegurar a todos nuestros lectores que en la medida que podemos (dadas nuestras escasas fuerzas militantes) respondemos a todos quienes nos escriben (1).
Elegimos publicar a continuación los correos que nos ha enviado un solo camarada, por el interés político evidente y más particular que presenta a nuestro parecer: incluso si no estamos seguros de compartir totalmente la postura y la concepción del combate político desarrollados por este camarada (especialmente cuando expresa su “indiferencia” en relación a la suerte de la CCI actual), saludamos sus tomas de posición claras y tajantes contra la “CCI oficial” y sus métodos, así como su “simpatía” hacia nuestra fracción y su trabajo (evidentemente, no se trata solamente de lo que hacemos en el marco estrecho de nuestro combate contra las orientaciones actuales de nuestra organización de origen, sino también y sobre todo del que hacemos para el fortalecimiento del campo proletario, así como en dirección de la clase como un todo).
No consideramos la abundancia de correspondencia como un simple impulso a nuestro trabajo, sino sobre todo como la manifestación de la multiplicación de elementos en búsqueda de claridad política, como la emanación de la reflexión política que atraviesa a nuestra clase, como un signo tangible (al igual que las luchas obreras importantes de estos dos últimos años) de la “reanudación” del combate proletario.
Compañeros:
¿cuál es la razón de no haber incluido en el número 23 en español el apartado titulado, en francés, "La question de la forme d'organisation de la lutte ouvrière"?
¿No tenéis intención de traducirlo, o capacidad, o es que no es interesante para los castellanoparlantes -que en cualquier caso tienen capacidad para decidir si les interesa o no?
Por otro lado, saber que aunque no simpatizo con la CCI ni con su "verdadera esencia", la cual defendéis, prefiero 1000 veces vuestra fracción que la actual CCI, que por otra parte es la única que yo he conocido. Y aunque en modo alguno coincido totalmente con vosotros, ni falta que hace, leo con interés vuestro boletín a través de interné, sobre todo lo relativo a las luchas obreras tan ocultadas por los medios burgueses.
Sin más, un saludo internacionalista.
Compañeros,
Veo que habéis sabido captar la broma, lo que viene a demostrar en cierto modo que ya no sóis parte de la CCI que dejásteis -o de la que os echaron; la CCI se ha carecterizado, como rasgo menor pero quizá no tan anecdótico, por un pésimo sentido del humor en su relación con "el exterior". La cosa es que se confunde el ser serio con ser aburridísimos, mortalmente aburridos.
Bueno, al margen de estas banales consideraciones, si el hecho de que no hayáis traducido el texto del que hablaba se trata a una falta de fuerza militante, lo entiendo perfectamente, pues el problema es serio y afecta a todas las -escasas- fuerzas militantes del proletariado. Si en algún momento puedo resultaros de ayuda para traducir textos del inglés o del italiano al castellano, haré lo que pueda; sin embargo, no me siento capacitado para hacer traducciones desde el francés.
En este momento no dispongo de tiempo para extenderme en mis posiciones acerca de la CCI, sin embargo puedo apuntar algunas críticas a vuelapluma.
En primer lugar el método de discusión de la CCI, basado en inventar lo que el otro afirma para seguidamente rebatirlo, en una praxis clara de manipulación descarada para llevar el agua al molino propio. Siguiendo por esa concepción moralista de la violencia de clases, no una crítica política -que puedo compartir- sino moral.
Y ya en el plano político más estricto, esa visión conspirativa de la historia; esa insistencia en la "irracionalidad" de lo que no se logra comprender; la tajante y sociológica -no dialéctica- descripción de las clases, muy próxima al obrerismo estalinista que define al proletario como el obrero industrial de mono azul, quedando todos los demás definidos como "lumpen", lo que ha llevado a calificar las luchas de Argentina -en pura continuidad lógica con esa concepción sociológica- como obra del "lumpen" conchabado con la pequeña burguesía.
Tampoco puedo estar de acuerdo con esa costumbre de clasificar taxonómicamente las fuerzas militantes en el alucinógeno "medio político proletario", el "pantano" y "los parásitos" (de los que habéis pasado a formar parte). Yo, sin duda, pertenezco al "pantano" y tengo la mala costumbre de relacionarme con "parásitos" como los compañeros del GCI -cuyas posiciones son, a grandes rasgos, las que más se aproximan a las mias- o, ahora, vosotros.
Comprended que la pregunta "¿Qué posiciones defiendes?" es demasiado general, así que responderé simplemente que defiendo la lucha de clases, la perspectiva insurreccional, la dictadura del proletariado, la destrucción del Estado burgués y el comunismo. A preguntas a brocha gorda, respuestas a brocha gorda.
Sin más, un saludo internacionalista.
Saludos.
Acabo de recibir vuestra respuesta y os agradezco la premura en hacerlo, en realidad mis dudas acerca de vuesta respuesta eran serias, pero ya veo que vosotros también lo sois.
Lleváis razón cuando decís que las posiciones que os expuse eran muy generales, y no era mi intención emprender de momento ningún tipo de discusión con vosotros, sino simplemente mantener abierto el contacto.
Se agradece (es una expresión) el esfuerzo que hacéis con la publicación de vuestro boletín, aunque (sí es una crítica) creo que es un error centrarse tanto en desarrollar una crítica hacia la “actual” CCI. La verdad es que a los lectores que somos ajenos a esa organización nos resulta bastante indiferente el actual devenir de la Corriente, aunque, eso sí, gracias a vuestros textos hemos podido conocer el verdadero alcance degenerativo de esta organización, sobre todo en lo que respecta a sus posiciones acerca de las luchas obreras en curso (particularmente grave en el caso de Argentina).
Pienso que, ya que estáis metidos en ese esfuerzo de publicación, sería más importante para el conjunto de la clase centrarse en desarrollar posiciones que pudieran servir de orientación práctica en las luchas, y entiendo que esas posiciones se desarrollan y fortalecen en contraposición a otras, pero para el conjunto del proletariado, para los proletarios más combativos que por iniciativa propia se acercan a vosotros, sería más interesante encontrar puntos de vista generales, teóricos y prácticos, sobre el curso de los acontecimientos, la perspectiva revolucionaria, etc. No sé si me he expresado con claridad, espero que así sea.
Por otra parte, naturalmente que estáis autorizados a publicar lo que queráis de esta correspondencia (...)
Por último, lamento no seros de utilidad en el asunto de las traducciones. No sé francés, lo entiendo muy mal y de traducir nada.
Un saludo internacionalista.
Notas:
1 Aprovechamos la ocasión para reafirmar a quienes nos escriben nuestro compromiso deno publicar su correo si no lo desean. Incluso si lamentamos que, muchos de ellos, ceden así ante el temor de sufrir la hostilidad, las presiones y amenazas de la actual CCI.
Boletín Comunista Nº 26 - Fracción Interna de la CCI